La cerca ha trobat 45 coincidències

Autor: Aulin
dg. jul. 15, 2007 5:53 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Spoilers? - Titols dels capítols i possible final?
Respostes: 57
Visualització: 8901

Hola, a tots! HpConan, estic amb tu! Quan he vist la imatge d'aquí damunt, tan gran... gairebé caic de la cadira!!!!!!!!!! Uf, quin ensurt!!!! Conèixer el (possible) començament del 7è llibre em sembla fantàstic (més indicis per a especular), però l'epíleg o final... de cap de les maneres!!!!!!!!!! ...
Autor: Aulin
dl. maig 21, 2007 11:45 pm
Fòrum: General sobre el Web
Tema: Harrypottercat compleix 5 anys
Respostes: 41
Visualització: 11565

Molts d’anys, Harrypottercat!!!!!!!!!! Aquest és un d'aquells webs que hom visitaria a diari: per veure si ha sortit alguna nova Hp-notícia, per saber si s'ha plantejat algun tema nou al fòrum, per veure si t'han contestat els posts i, a l'hora, replicar... I, a més, en la nostra estimada LLENGUA CA...
Autor: Aulin
dj. abr. 19, 2007 4:56 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Què passarà a la batalla final!
Respostes: 98
Visualització: 18425

Jo crec que guanyarà en Harry. Ara bé, no matarà Lord Voldemort, ja que, com deia en Dumbledore: "hi ha coses molt pitjors que la mort". En camvi, crec que en Harry, després de vèncer Lord Voldemort, o al mateix temps, morirà.

________________________________

s'aucellet http://www.saucellet.com
Autor: Aulin
dj. març 29, 2007 8:38 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Portades del setè llibre!!!!
Respostes: 44
Visualització: 9046

L'amfiteatre i les cortines de la portada nord-americana, podrien ser els de la Sala de la Mort del Departament de Misteris. El problema és que al dibuix es veuen a l'aire lliure. No sé... D'altra banda, el que hi ha darrere en Harry, sostenint l'espasa (la de Griffindor?), sembla un elf domèstic (e...
Autor: Aulin
dc. març 28, 2007 7:56 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Portades del setè llibre!!!!
Respostes: 44
Visualització: 9046

Després de veure la portada de la versió infantil de Bloomsbury, més m'he convençut de traduir "Deathly Hallows" per "relíquies mortals" o, millor encara (seguint la mitologia artúrica) , "joies/tresors mortals".
Autor: Aulin
dt. gen. 09, 2007 8:28 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

En un post anterior, ja vaig dir que: «[...] Aquesta ambigüitat que el títol té en anglès, LITERÀRIAMENT és GENIAL; pot voler dir: "relíquies dels fundadors de Hogwarts", "horricreus", "innocents morts en mans de Voldemort o dels cavallers de la mort", "esperits dels avantpassats", " restes mortals ...
Autor: Aulin
dt. gen. 09, 2007 1:05 am
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Els 13 tresors de Gran Bretanya?? No l'he sentit mai... Algú me la pot explicar? En realitat, no podem dir que es tracti d'una vertadera TEORIA, car està molt poc desenvolupada. El punt de partida és que, en anglès, el terme HALLOWS (que, de fet, és un arcaisme, un mot que ha caigut en desús en la ...
Autor: Aulin
dl. gen. 08, 2007 12:28 am
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

La traducció del títol més correcta ha de ser "Les relíquies mortals". Tant si el "mortal" vol dir "relatiu a la mort" com "que causa mortaldat" està clar que es refereix als horricreus, lo qual no és sinó una falta d'imaginació de la Rowling... Si es confirma això, deixem-nos d'orgues i anomenem e...
Autor: Aulin
dv. gen. 05, 2007 3:19 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Home, jo tampoc no trobo que siguin redundants. Seria redundant si digués "les relíquies mortes", però si diu mortals... L'adjectiu mortal bé es pot referir a "que causa mort o la destrucció". Ara només resta decidir si el deathly es decanta més cap al del mort o bé cap al mortal . La Rowling ja es...
Autor: Aulin
dc. gen. 03, 2007 12:32 am
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

No; he fet una recerca digital exhaustiva sobre un PDF del text original de HPHBP i no hi surt cap vegada ni el mot hallows ni deathly, només: relics, heirlooms, treasures, jewels o trophies.
Autor: Aulin
dt. gen. 02, 2007 11:39 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Benvolguts amics, Com més voltes hi don, manco m'agraden els títols que estam proposant com a traducció per a Harry Potter and the Deathly Hallows , ja que els trob pleonàstics o redundants: - "relíquies mortals" (les relíquies, per definició, són objectes que pertanyien a persones ja mortes); - "sa...
Autor: Aulin
ds. des. 23, 2006 1:20 am
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Admirat HpConan, Primer de tot, he d'entonar el mea culpa per allò de confondre l'holandès amb l'alemany. Et fixes en tot i no ens en deixes passar ni una. :wink: Dit això, crec que m'has malinterpretat —si bé potser sigui també per la meva causa: he escrit en poques hores molts posts , acceptant id...
Autor: Aulin
dv. des. 22, 2006 4:56 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Per internet he trobat aquesta intrigant frase (desenvolupada i explicada en diverses webs sobre Halloween, que no toquen, però, el tema de Harry Potter): Hallows, Hallows Eve, Hallowe'en = ("holy" or "holy night") the Oct. 31 Greater Sabbat, also called November Eve, the Celtic Samhain ("sow-en"); ...
Autor: Aulin
dv. des. 22, 2006 1:14 pm
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Definitivament, m'agrada aquest títol: HARRY POTTER I LES RELÍQUIES MORTALS. HpConan, només una coseta: la versió gratuïta, però reduïda (abreujada), de l'Oxford English Dictionary no dóna aquest significat ("relíquia") per a "hallow" (si bé per metonímia és ben possible tal accepció). Jo no he teng...
Autor: Aulin
dv. des. 22, 2006 2:00 am
Fòrum: Setè llibre
Tema: Possibles significats del nou títol
Respostes: 96
Visualització: 17163

Abans de res, donar les gràcies a en HpConan per la rapidesa amb què ens ha donat aquesta GRAN i ESPERADA notícia, i l'enhorabona per aquest poema tan original que ens ha regalat. Però, dit això, he de dir que estic en desacord amb la traducció que ha fet del títol "Harry Potter and the Deathly Hall...