Pàgina 1 de 2

Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. jul. 07, 2014 5:17 pm
Autor: Antares_Black
.

Tots hem estat testimonis de múltiples discussions respecte la 'traducció' dels noms propis...
Sense posicionar-nos-hi...
Spoiler:
Bé, i si voleu obrir un debat sobre el tema... endavant

Val més agafar-s'ho amb conya! oi? ;)

I si... I si haguessin 'traduït' els noms de TOTS els personatges...?!

Us proposo un joc. Provem de 'traduir' els noms dels personatges? ;) Pot ser divertit!

Què us semblaria, per exemple, llegir el llibre i els noms del trio d'or fossin Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera?

https://www.facebook.com/photo.php?fbid ... e=1&theate

http://img1.wikia.nocookie.net/__cb2014 ... 282%29.gif

A veure què surt més? ;)

Spoiler:
Notes:
-La primera idea de Potter era Calderer, que és un cognom més comú en català que l'altre. Però no s'adiu tant a potter com terrissaire, atès que calderer és un ofici més industrial i enfocat al ferro.

-Pel que fa Granger, hauria estat bé Pagès, perquè, com en l'anterior cas, és un cognom més comú i conegut. Tanmateix, granger es refereix a un propietari d'un mas amb “més categoria”: un terratinent, podríem dir. Com passa en el nom de pila, Grangera recorda més a Granger que no pas Pagès. Ha quedat en femení, perquè de l'altra manera la grafia és idèntica.

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. jul. 07, 2014 9:10 pm
Autor: Cass Ross
Hola Antares,

tu aquí amb les teves bones idees. És molt divertit això, i de fet tens raó amb aquests personatges. Podriem fer-ho amb tots els personatges de Harry Potter (no tornaré a veure el cognom de la mateixa manera), i d'aquesta manera trobem que també hi ha:

Lluna Bonamor

Jaume i Lilí Terrisaire.

Petons!

PSD. ¿Roger? Per què aquest nom?

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dt. jul. 08, 2014 2:18 pm
Autor: hermione potter
Hooolaa, a mi m'ha gradt molt aquesta idea, la trobo molt divertida i crec que ens farem un far de riure.
Els noms que posi crec que s'ecriurien així :atontat , si no és així ja em rectificareu.


Frederic i Jordi Mostela


Sussana Ossos

Per ara crec que amb aquests n'hi haurà prou, a més en aquest moment no m'ha vingut gaire inspiració en pensar noms hahahah :riure: .

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dt. jul. 08, 2014 5:19 pm
Autor: Cass Ross
Hola de nou,

si comencem amb tota la família Mostela, la cosa acabaria així: Artur i Maria Mostela, i els seus fills: Guillem, Carles, Percival (¿alguna traducció millor?) i Ginebra; sense oblidar els que ja s'han dit, Roger, Jordi i Frederic.

Sirius i Regulus Negre, així com la resta de la família Negre l'hauriem de deixar tal qual, no? Perquè els noms en sí estan basats en la astronomia i la mitologia.

El Vilanova Altinferior (Neville, LOL, vé de New Ville) i els seus pares: Alícia i Francesc Altinferior.

La rata traïdora coneguda com Cuapelada tindria el nom següent: Pere de Poccreixament

L'Oliver Wood, en català Marc Roure, tindria com a contrari el Marc Pedernal (Pedra foguera) —Marcus Flint—, cosa que evidenciaria la seva mala relació com a capitants contaris al Quidditch.

La família Malafe està composta pel Drac, el Lluc i la Narcissa. L'assassina de Sirius Negre es diu Bel·latrix Estranya i el seu marit és Rudolf Estrany. (Llicència estètica amb el gènere dels cognoms)

Petons!

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dt. jul. 08, 2014 10:36 pm
Autor: Antares_Black
tu aquí amb les teves bones idees. És molt divertit això
a mi m'ha gradt molt aquesta idea, la trobo molt divertida i crec que ens farem un far de riure
Mercès a totes dues ;) La veritat és que no les tenia totes. No sabia com us ho prendríeu, ni tan sols si algú faria cap cas al tema xD Però sí, m'he fet un bon fart de riure també amb les vostres aportacions!!!
Lluna Bonamor
Jaume i Lilí Terrisaire.
Sí! Ras i curt! Caldria cercar un equivalent per Evans. Serà difícil... El meu diccionari em diu coses com evanescent o evangelista... Però no ho sé pas... :nose
Roger? Per què aquest nom?
Bé, la veritat és que Ronald en català és Roland, però no em feia gaire el pes i no és gaire comú. Així que vaig provar de cercar-ne un de semblant o d'equivalent.
De fet, Ronald vol dir 'conseller del príncep' (del nòrdic antic) o 'glòria del país' (el d'origen germànic) o 'tenir els poders de Déu' (del noruec). En canvi, Roger és 'famós per la seva llança' (del germànic). Ja sé que potser no tenen res a veure, però hi ha una altra etimologia (coincident entre Ronald i Roger) referent al 'rogenc'. I he pensat que aquesta última forma s'adeia més al personatge (atès que és pèl-roig). A més la grafia es recorda l'un a l'altre ;)

Crec que el cognom Mostela queda més clar. De Weasley a weasel ('mostela'). El sufix ley sovint serveix per designar 'que és com' o 'que fa funcions de', però crec que amb Mostela ja està bé.

Frederic i Jordi Mostela
Sussana Ossos
Bé! El de la Susanna Ossos és mortal!! Frederic és el que em faltava!

si comencem amb tota la família Mostela, la cosa acabaria així: Artur i Maria Mostela, i els seus fills: Guillem, Carles, Percival (¿alguna traducció millor?) i Ginebra; sense oblidar els que ja s'han dit, Roger, Jordi i Frederic.
Sí!
Amb la Molly seria Maria o Margarida (depèn de si es refereix a Mary o a Margaret). Igualment, el joc d'emes és molt divertit.
I amb en Percy... O Persival o Perseu... Encara que també és hipocorístic de Pèrsic, Pèricles... Si fos una dona, seria Persèfone :lol2:

Sirius i Regulus Negre, així com la resta de la família Negre l'hauriem de deixar tal qual, no? Perquè els noms en sí estan basats en la astronomia i la mitologia
Tens raó, però si vols riure una estona en Regulus Black seria en Reietó Negre hahahaa :lol2:
El Vilanova Altinferior (Neville, LOL, vé de New Ville) i els seus pares: Alícia i Francesc Altinferior.
Vilanova guai, però Antinferior? No ho entenc. Què vols dir?
Jo li hauria posat Vilanova Culgròs xD Penseu en l'acudit d'en Malfoy (ui, perdó Malafè o Malfactor) amb el recordatori: «Si hi hagués caigut a sobre, l'hauria aixafat amb el seu cul gros!!!»
La rata traïdora coneguda com Cuapelada tindria el nom següent: Pere de Poccreixament
Diria que és millor així que no pas Ben Babbaw!! Encara que també té la seva lògica: Ben (pel Poccreixement) i Babbaw... Doncs de babau!!!! Però m'agrada més el teu!

L'Oliver Wood, en català Marc Roure, tindria com a contrari el Marc Pedernal (Pedra foguera) —Marcus Flint—, cosa que evidenciaria la seva mala relació com a capitants contaris al Quidditch.
M'agrada! És ben cert. És una bona observació. :ok Amb en Marcus Flint no puc evitar pensar en el Capità Flint! Ara pensaré en el focs artificials dels bessons Mostela socarrimant-li la cara! :riure:

Per cert, us heu fixat en l'altra relació (semblant a la de Pedra foguera i Roure) entre la Lily i en Lucius.
Esdevenen (ja que Lilí és forma hipocorística de Llúcia): LLÚCIA i LLUCIÀ!
Aaaaahhh!!!! :o

La família Malafe està composta pel Drac, el Lluc i la Narcisa
De fet, Lucius és Llucià, no pas Lluc. Però quina paranoia! Hauria de ser Llucifer directament, perquè Llucià és un sant. M'explota el tupí! 8O
Pensava relacionar Malfoy amb Malfactor o amb Malastruc. Tanmateix, crec que Malafè és més encertat :)


Afegeixo:

Mari Pau Urpa-de-corb
Flor de la Cort (o Flor del Pati hahahaha) :lol2:

Antares

PD: Animeu-vos a fer-ne més! :ok

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dc. ago. 27, 2014 8:01 pm
Autor: Antares_Black
Vaja... Com és que el tema ha quedat tan abandonat... Amb els tips de riure que em faig amb les vostres traduccions!!!! :nose

Afegeixo (a veure si us animeu a més):

BLANC PORTA-DE-TIMBRE-SORD!!!!

Sabeu qui és?

Antares

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dv. ago. 29, 2014 5:46 pm
Autor: hermione potter
Doncs no tinc la menor idea de quin nom és aquest. Està molt ben buscat Antares, espero saber quin és :lol2:
Jo tinc un altre nom que em va passar pel cap l'altre dia, no sé si és el correcte o si ja està dit, però em va fer tanta gràcia que l'havia de posar:
Lavanda Marró
:riure: :riure: :riure:
És una tonteria, però em va fer gràcia quan ho vaig pensar. :atontat

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dv. ago. 29, 2014 6:30 pm
Autor: Agatha Black
Homeeeeee, el de l'Antares és

Albus (blanc en llatí) Dumb - bell - door

I la Lavanda Marró és divertit, força contradictori!

- En Draco Malfoy s'hauria de dir, de fet, Diable Malafè (crec recordar que la Rowling va dir que en Draco es deia així perquè és com es diu "diable" en romanès).

- La Bellatrix podria ser la "Guerrera L'estranya" (de Le-strange)

- La Hannah Abbot seria l'Anna Abat.

- En Terry Boot seria en Terenci Bota XD

- Les bessones Patil serien la Muntanyista Terratinent (Parvati en hindú vol dir "filla de les muntanyes") i la Lotus Terratinent.

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dv. ago. 29, 2014 6:47 pm
Autor: hermione potter
Ostres en el llatí, bé hahah, però això no em quadrava, jo menjant-me el cap amb Blanc i ni idea hahaha.
La Bellatrix Lestrange m'agrada Guerrera L'estranya com atraducció, no sé, la fa estranya, com és ella en definitiva.
Anna Abat, sona estrany i tot. :riure:
Terenci... un nom ben rar hahahah
Les germanes Patil estan ben buscades eh, muntanya i lotus, m'agrada m'agrada.

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. set. 01, 2014 3:43 pm
Autor: Antares_Black
Lavanda Marró
Boníssim!! :lol2: I vist així és tan incoherent!!
No; la paraula és contradictori, com diu l'Agatha Black ;)

Homeeeeee, el de l'Antares és

Albus (blanc en llatí) Dumb - bell - door

:mrgreen: Sí!!! hehe Es veu tan estrafolari com el mateix Dumbledore!! :boig2:
És com el cas de Grimmauld Place, oi? En el sentit que canvia la grafia de Grim-old (vell lúgubre).

- En Draco Malfoy s'hauria de dir, de fet, Diable Malafè (crec recordar que la Rowling va dir que en Draco es deia així perquè és com es diu "diable" en romanès).
Em... Sí, en certa manera. Tanmateix jo ho deixaria com a Drac, del llatí :think: . Amb Draco, es refereix a la constel·lació i alhora a diable (una combinació de les "tradicions onomàstiques" de la família Black i la família Malfoy, respectivament). Deixant Drac queda tot inclòs; amb Diable, costa més de veure-hi la constel·lació.
En romanès és dracul. No et sona de res?
(dracul o drac; ul n'és l'article)
[/size]La cosa és que, en romanès, drac i diable es designa amb la mateixa paraula (dracul).
D'aquí les grans "confusions" (bé, potser en podríem dir "encreuaments")... Com ara l'equiparació popular del drac com a imatge del Mal. Sí, sí, penseu en l'Apocalipsi de la Bíblia o en el Jardí de les Hespèrides, per exemple... quan en realitat només es tracta de guardians... (però això ja és un altre tema...)

- Les bessones Patil serien la Muntanyista Terratinent (Parvati en hindú vol dir "filla de les muntanyes") i la Lotus Terratinent.
:o Ostres! Mercès per la informació! On l'has cercada?
Sabia que Pàrvati (o Parvati) era una deessa hinduista, però no sabia de què ni com podia adaptar-ne el nom! :deumeu Quina gràcia això de Muntanyista!! De la resta, no en tinc ni idea!! xD
---> però alerta: el nom de la llengua és el hindi; l'hindú és el gentilici de l'Índia, i el nom de la religió (hinduisme, religió hindú). Ho dic perquè et pot salvar d'un bon xàfec... :mrgreen:
Anna Abat, sona estrany i tot.
Terenci... un nom ben rar hahahah
Què? :eh: Rar? Au va, de segur que coneixes un munt de gent que es diu Abat de cognom (que es diguin Anna més segur encara xD És molt comú). I de Terenci és probable que també. Potser no personalment, però d'alguna persona pública, d'algun famós segur que et deu sonar ;))

Antares

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. set. 01, 2014 10:16 pm
Autor: Cass Ross
Hola!

Vinc a comentar coses sobre el nom de l' Hermione Granger. El cognom em sembla fantàstic tal com el va traduïr l'Antares, d'aquesta manera resalta la traducció i així també concorda amb gènere. Tot i així no m'acaba d'agradar el nom.

Jo mantindria el nom original (tot i que llavors no té gràcia per què el joc consisteix en traduïr), per què hem de pensar que és un nom de la mitologia grega (la filla d'Helena de Troia, per situar) i s'ha mantingut tal qual. Tot i així, trobo interessant que tenint en compte que Hermione ve d'Hermes, s'hagi buscat un nom femení derivat d'aquest. (Tot i que se'm fa estrany que aquest nom existeixi en català...)

Petons!

Cassie.

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. set. 22, 2014 8:28 pm
Autor: Antares_Black
Hola Cassie,

Sí, és cret que Hermione és de la mitologia. Però la Rowling va dir que l'havia triat per The Winter's Tale (no sé com n'han traduït/adaptat el títol al català) de Shakespeare; n'és el personatge principal (a l'obra, reina de Sicília, no sé si et sona... :eh: ).

Deia que li feia gràcia que una parella de dentistes (els pares de la Hermione) anomenessin la seva filla d'una manera que "denotés com n'eren d'intel·ligents". Bé, també el va triar perquè és un nom poc comú i no volia que coincidís amb cap nen real que es digués així, fos intel·ligent i tingués les dents llargues com el personatge. Diu que li feia por que se'n burlessin...

Antares

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dl. des. 01, 2014 11:08 pm
Autor: hermione1980
Bé, com ja heu dit la família Potter seria la família Terrissaire. Ara bé, el nom de soltera de la Lily és Evans.

Lily és diminutiu de Lilian, el nom de la flor que aquí coneixem per Lliri.

Evans és una forma gal·lesa de dir John, és a dir, Joan. Per tant el nom de soltera de la mare de l'Enric seria:

Lliri Joan(Lily Evans)

Sona una mica estrany oi? :atontat

I el nom Severus Snape... m'agradaria poder trobar-i una bona tradraducció. El nom Severus està clar que es traduiria pel nom Sever. Però el cognom, Snape, al ser un poble de la Gran Bretanya suposo que s'hauria de quedar així oi? Per tant:

Sever Snape(Severus Snape)

No canvia gaire...

Amb el de l'Albus... Porta-de-timbre-sord... sí, sona estrafolari, com en Dumbledore, però no m'acaba de convèncer. He buscat una mica i recordo haver vist en algun lloc que aquesta paraula és una forma de l'anglès antic per a dir bumblebee (Borinot). Els seus altres noms són Percival que queda igual (el cavaller de la taula rodona); Wulfric no li trobo cap forma per a dir-ho en català, tot i que aquest nom prové de Wolfric que es la forma anglosaxona de dir Wolf Ruler, el que vindria a ser com el cap de la llopada (queda bé amb el treball de director, oi?); i Brian també quedaria igual ja que és el nom d'un rei irlandès del qual procedeix el cognom O'Brien. Per tant al meu parer el nom del director quedaria així:

Blanc Percival Llop Brian Borinot(Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore)

Una mica estrafolari també, no creieu?

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dg. gen. 11, 2015 6:35 pm
Autor: harry_james_potter
Personalment, els noms en grec i llatí els deixaria tal i com estant, excepte aquells que hagin evolucionat en català.
Per exemple:
- Si no m'equivoco, al nom de Sirius només hi hauríem de posar un accent: Sírius.
- Amb el de Bellatrix geminar la ela i accentuar-lo: Bel·làtrix.
- Amb Lucius, com molt bé s'ha dit més amunt, hauria de ser Llucià.
- Podem acceptar que Severus sigui traduit per Sever, com la família imperial romana.
- Hermíone, filla d'Hèl·lena de Troia, crec que es mereix que li mantinguem el nom.


Ara bé, amb Draco podem fer el que l'Agatha proposa o agafar-lo també del llatí i escriure'l com s'acostuma a fer: Dracó.
Lily és Liliana, i tot i que també existeix el nom de Lília, hem de tindre en compte que Lily és el diminutiu de Lilian.
Percival el deixaria tal com està, com el cavaller del Rei Artús.
També sóc partidari de deixar el nom germànic de Ronald per bé que en català el nom existeix.
En Remus Llopin, tot i no ser aquesta la traducció, podríem anomenar-lo Remus Llopis :riure:
Cornelius Fudge seria Corneli Dolç (fudge és dolç de llet, un dolç molt comú a les Illes Britàniques i a l'Argentina).

Re: Enric Terrissaire, Roger Mostela i Hermínia Grangera

Publicat: dt. gen. 13, 2015 11:47 pm
Autor: harry_james_potter
harry_james_potter ha escrit:En Remus Llopin, tot i no ser aquesta la traducció, podríem anomenar-lo Remus Llopis :riure:
Tot i que no és normatiu, al Diccionari Català, Valencià, Mallorquí d'Alcover i Moll ens diu el següent:
1. LLOBÍ, -INA adj.
|| 1. Pertanyent o relatiu als llops; propi del llop; cast. lobuno, lupino.

[...]

Fon.: ʎuβí (or., bal.).
Etim.: del llatí lupīnu, mat. sign. || 1
Font: http://www.dcvb.iecat.net


Per tant, a en Remus Llopin (Lupin en la versió original) bé el podríem anomenar Remus Llobí.