Pàgina 1 de 3

Què en penseu del canvi de traductor dels llibres?

Publicat: dj. feb. 19, 2004 3:31 pm
Autor: Jomast
Jo espero que fagi millorar al qualitat dels llibres :worker: , perque he llegit un tros de l'anglès i en català i s'hen escapen alguns detalls :police: :think: .

Sí, sí que està bén feta, la traducció.

Publicat: dj. feb. 19, 2004 7:39 pm
Autor: ElCinquè
Si aneu a llibres--> Tinc el 5è!! Ja!!!, veuràs que ja el tinc, i sí que està ben traduït. Encara que a la contraportada diu 'Escola de Màgia i Bruixeria de Hogwarts' ( en comptes de 'Escola de Bruixeria Hogwarts' ) i 'Ministeri de Màgia' ( en comptes de 'Conselleria d'Afers Màgics' ); en el text del llibre està tot mooooooooooooooooooooooooooolt bé. uuau!! Encara no puc creure que el tinguiiii!!!! Està perfeeectament traduït!!

Publicat: dj. feb. 19, 2004 8:05 pm
Autor: calis
Ei!!! Jo ja veia bé allò de Conselleria!!!

Esk a sobre k adapta el sistema polític al català!!!! i ho voleu canviar!! XD
Tan és....hahahah
Jo tinc ganes de veure com ha traduit segons quines coses... ^^

Nigú ha dit que treurem res!!

Publicat: dj. feb. 19, 2004 9:59 pm
Autor: ElCinquè
calis, únicament he dit que a la CONTRAPORTADA ha fat la traducció literal de l'naglès al català, però durant el llibre seguixen dient 'Conselleria d'Afers Màgics' i 'Escola de Bruixeria Hogwarts'.. Tot està traduit molt bé!!! Uau!!! La 'Nova cançó del Barret que Tria' fa molt bona rima... està molt, molt bé!!

haurem de llegir abans...

Publicat: dv. feb. 20, 2004 3:42 pm
Autor: Jomast
Weno kuan en jep akabi de llegir-lo i el llegiro jo a vera ke tal i us donare un critica detallada :explosion: :fork:

Re: Nigú ha dit que treurem res!!

Publicat: dv. feb. 20, 2004 5:22 pm
Autor: calis
ElCinquè ha escrit:calis, únicament he dit que a la CONTRAPORTADA ha fat la traducció literal de l'naglès al català, però durant el llibre seguixen dient 'Conselleria d'Afers Màgics' i 'Escola de Bruixeria Hogwarts'.. Tot està traduit molt bé!!! Uau!!! La 'Nova cançó del Barret que Tria' fa molt bona rima... està molt, molt bé!!
Perdona de nou...ske llegeixo massa ràpid suposo.... Jo tb...dilluns us diré el k penso "definitivament".

Xavier Pàmies, per la tele i errors d'aquest.

Publicat: dv. feb. 20, 2004 6:37 pm
Autor: ElCinquè
He trobat 3 errors de traducció

Ha canviat 'Cap de Porc' ( la taberna de Hogsmeade ) per 'Cap de Senglar'.

Ha canviat 'patronus' per 'patró'.

Ha canviat 'Dedalus Diggle' per 'Dèdal Diggle'.

Bé.... Xavier Pàmies ( el traductor ) sortirà avui, al K3, a les 7 de la tarda, a l'Info-K; amb una entrevista!!!! Uau!!!

canvi de traductor

Publicat: dl. feb. 23, 2004 5:26 pm
Autor: julia
crec que no haurien d'haver canviat el traductor perque coses com el que es diu per fer servir el mapa de magatotis les han traduit diferent. Vol dir el mateix pero es diferent i llavors set fa una mica extrany. 8O

Publicat: dl. feb. 23, 2004 6:00 pm
Autor: calis
Hi ha diferents coses k han portat el canvi de traductor..entre ellles la nostra estimada Warner Bros.
I mira...crec k la cosa només falla en això de la "nomenclatura"...i els "tecnicismes" XDDDD
M'explico fatal..però wneu... k nomes fallen els noms i coses aixi....de la resta no em queixo....

Wenooo

Publicat: dl. feb. 23, 2004 10:25 pm
Autor: Jomast
Hem de reconeixer que als llibres de la Laura estan sembrats de faltes garrafals i va rebree moltes crítiques.
El canvi suposo ke es consequencai de això. :roll: Jo SUPOSO :juggle:

Publicat: dl. feb. 23, 2004 11:13 pm
Autor: calis
Mmmm....això serà pk el nou està corregit 3 vegades...i la resta no!!!!

Però no, no era x això...era pk els traductors havien de firmar 1 contracte amb al warner en el que ells atorgaven ple dret a la companyia sobre els seus noms. La escorihuela no ho va fer....i en una entrevista va dir que probablement....aquest seria el motiu...això ho se per tota la informació que he recollit x lo dle TR...

Esta be això

Publicat: dt. feb. 24, 2004 1:11 am
Autor: Jomast
Trobem l'imperialisme s'usa a tot arreu. :evil:
:chainsaw: Ara ke parlem de traduccions :toilet: hem de felicitat "outfouder" :stupid: el traductor del php-nuke en català que ha fet akesta :censored: on es nota ke l'ha traduit amb un traductor automatic :clap: on es troben calcs identics del catelllà i un merder de faltes :wall: :flame: , el fòrum no! està b, perke va a par :police: t, pero la resta es horrible :jawdrop: , estaria anys per arreglar-ho :tombstone: :explosion:

Publicat: dt. feb. 24, 2004 12:43 pm
Autor: Jep
Ei, jomast tranki!...
Començem del k komençem paralnt sempre acabem amb el mateix tema, warner eua... XDXDXD

Publicat: dt. feb. 24, 2004 2:59 pm
Autor: calis
Cremar seus.... XD

Però 1 moment...aquí Falta algú... SONATA ON ETS?

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :D :D :D :D :D :D

Publicat: dg. març 07, 2004 1:24 pm
Autor: Clara_Forcat
Potser hi ha coses k ha traduit b pro trobo molt greu k hagi posat en Milicent Bulstrode en comptes de la Milicent Bulstrode! :evil: Q no sa llegit ls altres llibres abans d traduir l 5è?!