Què us sembla el doblatge al català de HP?

Aquí les pel·lícules: crítiques, impressions, comentaris,...
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Miquel

Què us sembla el doblatge al català de HP?

Entrada Autor: Miquel » dj. maig 13, 2004 4:39 pm

Què us sembla el doblatge al català de HARRY POTTER I LA CAMBRA SECRETA. A mi m'agrada molt, i bastant més que el castellà. L'Hermione, però, trobo que té un accent bastant "xava", i espero que li corregeixin en aquesta. Per cert, sabeu que en la versió castellana han canviat la veu del Ron una altra vegada? Si voleu informació sobre els actors de doblatge que faran els nous personatges (Ben Babau, Dumbledore, Trelawney, tieta Marge i, molt important, Sirius Black!), visiteu http://racocatala.com/lacrispeta/

Espero que el webmaster em disculpi la propaganda. Hehe.

Miquel

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1286
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dj. maig 13, 2004 5:15 pm

Estic s'acord amb tu, em va agradar.
Per molta mala sort la vaig haver de veure al cine en castellà i era horrible, la veu de'n Ron era ridiícula, es notava molt que llegia. no hi posava emoció, no m'exatranya que l'hagin canviat.

Després al veig veure al video en català i em va agradar molt, això del xava de l'Hermione, feia uan mica de mal a les orelles però tampoc ni ha per tant.

Avatar de l’usuari
Alanis
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 26
Membre des de: dl. març 29, 2004 7:00 am

Entrada Autor: Alanis » dj. maig 13, 2004 5:36 pm

Menos mal que van doblar al català la cambra secreta...diiiooss la veu del Ron en castellà!!! Horrible...sense cap mena de sentiment ni emoció..vamos, una veu que no transmetia re de re, en canvi la catalana està molt i molt millor. Si és veritat que en Ron tindrà nova veu en castellà a veure si s'esmeren una miketa més perqué sincerament feia pena.
La veu del Harry i de la resta també m'agrada molt, però lo únic és allò de la pronunciació del nom de la Hermione (xo crec k d'això ja n'hem parlat més d'alguna vegada per aquí!!)

Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

Entrada Autor: calis » dj. maig 13, 2004 6:05 pm

Hahahah

jo he tingut la gran sort de no veure-la en castellà...Només en anglès i català...i totes dues m'agraden , menys l'hermione catalana...k wenu...deu ser tan pija com la watson ( ho diu una k arrossega les esses '¬¬ que trist).
I Hermíone sona raro..però és així com es pornuncia !!! Aixì que...

Avatar de l’usuari
Jep
Alumne/a de 3r
Alumne/a de 3r
Entrades: 71
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Poble prop de Banyoles (Pla de l'Estany)
Contacta:

Entrada Autor: Jep » dj. maig 13, 2004 8:27 pm

Buff...
estik completeament d'acord amb que la veu del Ron en castellà era horrorosa, no hi havai cap expressió, sentiment, o com li volgueu dir...
No sé pas com van agafar algú així.
Pel que fav a la versió catalana, he de reconèixer que després de veure la 1a en castellà vaig tenir una sensació extranya quan les vaig sentir per primera vegada en català!
XD A mi no em sembla pas que la veu de l'Hermione sigui tan horrorosa!

Ei, Miquel tu que estàs més informat sobre cines i tot això, ´la pel·lícula en català es farà a tants pocs cinemes com a HP2?

(pots posar la propaganda que vulguis! XD si les webs catalanes no ens recolzem qui ho farà?)
Webmaster HPFC
http://www.harrypottercat.com
info[arroba]harrypottercat.com

Miquel

El nombre de sales encara està per determinar

Entrada Autor: Miquel » dj. maig 13, 2004 11:15 pm

El nombre de sales encara s'ha de concretar, però podeu imaginar que rondarà per les 13 o així.

Miquel

voldy (descon.)

Entrada Autor: voldy (descon.) » dj. maig 13, 2004 11:34 pm

que trist... 13 sales.... '¬¬

Haurem de muntar un "comando cavallers de la mort" i cremar els cinemes on la fotin en castellà!! Veurien que ràpid que canvien l'idioma!!!!

PD: Sobretot, no l'aneu a veure en castellà, que els estareu donant diners i raons per continuar aquesta vergonya!!!!!

PDD: De pas cremem la warner, que segur que el sonata s'hi apunta XD fills de... grrr

Avatar de l’usuari
heavy_metal
Alumne/a de 4t
Alumne/a de 4t
Entrades: 129
Membre des de: dj. abr. 15, 2004 2:00 am
Ubicació: València
Contacta:

Entrada Autor: heavy_metal » dv. maig 14, 2004 2:56 pm

jo per desgràcia no he vist la pel·lícula doblada en valencià... :cry: i l'he hagut de vore en castellà. I tambés estic d'acord amb que la veu de ron sonava a cul.
El meu país? el Valencià

Avatar de l’usuari
Jep
Alumne/a de 3r
Alumne/a de 3r
Entrades: 71
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Poble prop de Banyoles (Pla de l'Estany)
Contacta:

Entrada Autor: Jep » dv. maig 14, 2004 10:23 pm

Si no em faig molt pesat, Miquel, ens podries explicar pq la faran a tantes pokes sales?
Pk Waner no deixa distribuir-la o pq els cines no la volen en català?
Srry, si molesto amb tantes preguntes!xo crec k es interessantXD!
Webmaster HPFC
http://www.harrypottercat.com
info[arroba]harrypottercat.com

Crispeta

Doncs

Entrada Autor: Crispeta » dl. maig 17, 2004 1:40 pm

Si la fan en tan poques sales és perquè els cinemes no volen la versió catalana. En aquest sentit, Warner té poc a dir-hi, perquè es limita a vendre el producte. Si té molta demanda dels cinemes hi haurà més còpies en català, però per desgràcia la versió castellana sol guanyar la catalana. L'única manera de fer que això canvïi és convèncer la penya que la versió catalana és substancialment millor que la castellana, feta a Madrid, on la indústria del doblatge és molt menys potent. I aquesta penya a la qual em refereixo és la penya que cal convèncer per anar en grup a veure-la el dia 25 de juny, en català.

Crispeta

Avatar de l’usuari
Noxy
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 253
Membre des de: dt. març 16, 2004 7:00 am
Ubicació: ...

Entrada Autor: Noxy » ds. maig 22, 2004 1:03 pm

A mi no magrada l'expressió de la veu del Harry en castella. no gens. patetika. No la veu, sino lexprsessio k te de dir les koses.

Avatar de l’usuari
heavy_metal
Alumne/a de 4t
Alumne/a de 4t
Entrades: 129
Membre des de: dj. abr. 15, 2004 2:00 am
Ubicació: València
Contacta:

Entrada Autor: heavy_metal » ds. maig 22, 2004 1:35 pm

a mi la que m'agrada és la versió portuguesa. Les veus sñon molt algres i no puc parar de riure. Si teniu el dvd fiqueu-vos-la i ja voreu... xD
El meu país? el Valencià

Avatar de l’usuari
Clara_Forcat
M.A.G
M.A.G
Entrades: 307
Membre des de: dj. ago. 07, 2003 7:00 am

Entrada Autor: Clara_Forcat » dg. juny 20, 2004 1:01 pm

sk hi ha molta gent k diu k veurà la 3era en castellà pk ha vist les dues primeres en cast... si tothom pensa axi mai no solucionarem el problema... k importa si les altres les has vist amb castellà pro ara la pots veure amb la teva llengua? jo no hi trobo el problema...

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1286
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dg. juny 20, 2004 1:13 pm

buff, e sque som molt curts els catalans, primer fem boicot a al warner pk no fa la versió catalana, i ar el que hauriemde fer es boicot a al peli castellana, :roll:

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Doble, doble, treball i problema, foc, cremadura i bombolles

Entrada Autor: HpConan » dt. juny 22, 2004 8:26 pm

Ermmmm............ bé que el català sigui la nostra llengua i tal i tal..........................

Però ami el doblatge en català no em sembla tan bé.... ni en castellà....

CAP de les veus (en excepció dels Dumbledores -en cat. i cast.-, de les McGonagalls, del Gilbert Decors/Gilderoy Lockhart, dels Snapes, de les Petúnies, dels Vernons, dels Rons -encara que a la segona la veu és horrorosa, no digueu que no tenia entoncaió. Massa....- i de les Hermiones) dóna gaire emoció.....

El doblatge (en cat. i cast.) en sí està com 'apagat'......... cop 'buit'. "hueco", que se'n diria..... No sé....

Però en català està notablement més 'soso'.... La veritat és que jo m'he comprat el DVD en català pel mer fet d'estar en català (pels noms, etc.).... Però si fos pel doblatge en sí... ben poca cosa.....

A veure com és Hp3 (en castellà és igual de 'neutre') en català.... Adéu!
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Bloquejat