Errors de xavier Pàmies vers a la Laura Escorihuela en Hp5.

Aquí hi podeu discutir sobre tots els temes del cinquè llibre de Harry Potter
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Avatar de l’usuari
Tod
Nou/va Alumne/a
Nou/va Alumne/a
Entrades: 8
Membre des de: dv. març 05, 2004 7:00 am
Ubicació: avui BCN, demà el món!

Entrada Autor: Tod »

Oh! Oh! Oh! La mai suficientment ponderada supertraductora (ara ex) Laura Escorihuela! Senyoreta, un autògraf, si us plau! Ai, quina emoció! Ai quin deliri! Crec que em desmaiaré a l'estil fan Decors...

Ehem, ara de debó. Merda, per què no m'haurè passat pel fòrum més sovint? (maleïts exàmens!!).

Jo tinc només tres coses a dir, molt breus:

1) Visca el front llibertari-Escorihuela, mort dolorosa a en Pàmies (és la meva opinió i jo la comparteixo)!! Mort igualment a la Warner i els seus criteris imperialistes! A les barricades!!

2) Una pregunteta de no res: de quina llengüa deu venir el nom de "Voldemort"? Quan el vaig sentir per primera vegada em vaig pensar que era una traducció catalana de l'estil Marc Roure (una cosa així com "La mort que vola"). Vol dir alguna cosa en anglès antic? Ve del francès (aleshores seria Vol au Mort o així)? O del llatí?

3) M'encanten totes les traduccions de noms que has fet, Laura, excepte els dels fundadors de la residència. Crec, en la meva humil opinió, que abans que ficar Mari Pau Ravenclaw (que, sento dir-ho, fa mal de sentir), valia més mantenir l'original i a qui no li agradi que s'hi posi fulles. La resta és excel·lent, sobretot els uixecs cul-de-tro que em van arribar a l'ànima! :D

Quan expliqui als meus amics de l'A.P.D.L.D.X.P.A.L.E.* que tinc la Laura al fòrum no s'ho creuran... :D :D :D :D :D :D :D :D :D

*********************************
*A.P.D.L.D.X.P.A.L.E. = Associació Per La Deportació De Xavier Pàmies a l'Espai Exterior :twisted:

EDITAT: un detall que ha sortit abans per aquí... Ravenclaw és, literalment, "urpa de corb" (de claw, "urpa", "garra", i "raven", "corb", "cuervo"). Per això el seu símbol és un corb. El símbol de Gryffindor és un lleó per molts motius: per què és l'animal que representa el valor, perquè és el símbol de la Gran Bretanya (i la Rowling és molt nacionalista...)... I la serp d' Slytherin no cal explicar-la, no? Però... què vol dir el teixó de Hufflepuff??? I què vol dir "Hufflepuff"? Sona a nom de Pokémon, la veritat... I si veus una residència que té un teixó de mascota, no t'estranya gens que siguin els més pringats de Hogwarts :D . Bah! Tothom sap que Slytherin regnarà! Bwahahahahaha!!
Tod Morvosc Rodlel
"s'ha acabat l'era dels muggles..."

Avatar de l’usuari
Laura
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 13
Membre des de: dv. març 19, 2004 7:00 am

prenc nota!

Entrada Autor: Laura »

Hola Tod!

Ei, que aprovar els exàmens és molt més important que "parlar" amb mi al fòrum, eh! I si no t'ho creus, pregunta-ho als teus pares ;-)

Ha, ha, no ets el primer que es pensa que “Voldemort” és traducció meva! N’hi ha molts que m’han felicitat per haver trobat un nom tant bó… ha, ha! Bé, és normal, perquè en català queda de conya! Jo, en la meva humil opinió, penso que ve del francès. Cal recordar que la Rowling és llicenciada en literatura francesa… A més, pel francès que sé (també tradueixo del francès, i ara a més estic vivint a França ;-) sóc una exiliada!), en aquesta llengua es diria així: vol de mort. Però ho puc preguntar a algun gabatxo d’aquests que hi ha pel carrer, si vols… Què en pensa Voldy, el nostre estudiant de clàssiques?

Ei, m’ha fet molta gràcia això de la A.P.D.L.D.X.P.A.L.E., però sort que m’has explicat què volia dir…

Ah, una cosa que ahir em vaig oblidar de dir. Cinquè, trobo molt lleig que en un altre fòrum acusis la Calis de suplantar-me. Si vols dir alguna cosa, la dius aquí, de cara a tothom, i no d’esquenes a la Calis i a mi, val? Sobre la falsetat de les teves acusacions, com que ja ha quedat clar que és dificil provar la veritat, no puc dir res més que si el que insinues fos cert, la pobra Calis en aquestes alçades ja s’hauria tornat esquizofrènica, participant en un mateix fòrum amb dos noms diferents… A banda d’això, tu creus que la Calis fa tantes faltes com jo? ;-)

Ei, que sapigueu que prenc nota de totes les crítiques i comentaris favorables respecte als noms i tota la resta. Si mai torno a fer un HP, ho tindré molt en compte!

Ah, i moltes gràcies a tots els que m’heu recolzat per la qüestió de les faltes! Espero que no se’n torni a parlar més, que al final em cohibiré!

la tradu

Avatar de l’usuari
Tod
Nou/va Alumne/a
Nou/va Alumne/a
Entrades: 8
Membre des de: dv. març 05, 2004 7:00 am
Ubicació: avui BCN, demà el món!

Entrada Autor: Tod »

Moltes gràcies per respondre tant ràpid! Flipo 8O de que la gent es llençi al damunt dels traductors de manera tant salvatge (estic a altres fòrums de literatura i Déu n'hi do...). A veure, m'agradaria saber què fariem nosaltres amb un llibre tan carregat com el HP i un límit de temps. Apa, espavila't! Si és que.... és molt fàcil criticar.

(Això ha estat una crida de suport a la Laura i al gremi de traductors de part de l'A.P.D.L.D.X.P.A.L.E. Força Laura!)

PD: Veig que la gent està fent peticions de cara al següent Harry Potter (en el cas que li encarreguin a la Laura). Jo només en faig una: per l'amor de Déu, que en TOD Rodlel es torni a dir TOD i no TOM com li ha posat en Pàmies, arrrrrghhhh, allò em va tocar la moral, la fibra sensible i les parts nobles.

Quin país, quin país... a veure si l'oncle Pasquis ens l'arregla...
Tod Morvosc Rodlel
"s'ha acabat l'era dels muggles..."

ElCinquè

Argghh

Entrada Autor: ElCinquè »

Ja no em torna a anar el nom HpConan... argh!!

Bé:

Buaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!! Jo no he fet reeeeees!!! Jo ni he dit MAI que la calis es fa passar per tu, Laura (Mai, mai, mai, no sé qui s'ho va inventar)!!!!!!!!!!!

Sobre el que vaig posar de si t'ho havien corregit era real!!!!!!! No estava segur si t'ho havien corregit o ho havies posat tu!! No ho he dit amb gens de mala intenció!!!!!! Bua!!!

I sobre les faltes, què he dit més?? Que no era 'Lockheart' sinó 'Lockhart'??? I allò de l'al•literació??? Ja està!!!!! Buaaaaaaaaaaaa!!!!!! Buaaa! I jo vull que escriguis!!! Buaaa!!!!

I, sniff, sniff, no me'ls sé de memòria, els noms. Aquest estiu vaig agafar els llibres en català i anglès i vaig comparar-los. Com estava tant fascinat amb els teus noms, volia saber el que posava la Rowling, a veure quina relació hi havia. Els tinc en una llista feta per mi, inacabada. Em vaig quedar a meitat del Pres d'Azkaban, i ja ho vaig deixar (és cansat, llegir-se en anglès i català línia per línia sense ''llegir''!!). Sobre els errors grans... ni idea. Potser és la part que em queda del Pres, sense fer...
Sobre la Rowling... M'agradaria molt que me'ls passessis!!! Així ric una mica, hehe. Jo en sé uns quants: Si el Cuapelada va matar el Cedric, com és que després surt per la vareta d'en Voldemort??? Es veu que posava de dues maneres diferents uns caramels, però ara no recordo quins.... crec que eren unes plomes... Ah, sí: tant posava Sugar Quills com Sugar Pencils ... el que ara no recordo és la traducció al català (com pot seeeer!!! Arghh!!!). Al primer llibre, en Hagrid diu que els pares d'en Harry van esdevenir molt bons monitors (delegats, segons Pàmies) de Hogwarts, en canvi, en el llibre 5 no ho van ser pas, de monitors, mai. A la carta de Hogwarts diu que es pot portar: 'un gat, un mussol o un gripau', però en Ron porta una rata (més 'xulo' que ningú). Com era que la moto en què va venir el Hagrid a portar el Harry era tant gran com diu el llibre, si era d'en Sírius Black? I tinc uns quants més... em podries passar la llista que tens tu (m'agrada més, hehe, és més... 'lògica', diguem-ne..), sisplau? A: HpConan@3xl.net o mgd1295@3xl.net o mgd1295@ww1.edu365.com . Gràcieeees.

Per cert, sempre em miro els crèdits, i no surt 'Marc Alcega' en cap lloc!! Surten l'edició, el teu nom, el de la Rowling... però cap marc (jo em dic Marc, hehe)

Sobre l'embolic que em vaig fer amb la Ronda d'Alla me'l van solucionar al fòrum del 3xl.net. Els hi vaig donar la meva súper-llarga hipòtesis i ells em van dir que potser venia de 'rondalla'. Realment, em vaig quedar com un estaquirot. Com podia haver-me menjat tant el 'coco' quan era tan senzill (no tan senzill, l'article 'd'' confon)

Sobre allò del mirall de Gised (personalment em va costar agafar que venia de 'desig'.. i no diguem la traducció!!).. no sé a què et refereixes...

Per cert, veus, calis, que aquella llista que havia fet no era amb mala intenció???????? Oiii!! Tothom està en contra meeeu!!

Yarrick__, no he entès gaire bé el teu missatge... únicament que sóc un 'freak'.... Buaaaaa!!! Tothom m'odiiiiiiiiiiaaaa!!! Aah! què desgraciat!! Jo no faig res amb mala intenció!!!!!!!!

Bé, ja que sóc un incomprès, vull dir una cosa. Potser escric una cosa amb un sentit i cadascú ho llegeix amb una entonació que, dit d'una manera o d'una altra, pot variar el significat.... JO NO POSO RES AMB MALA INTENCIÓ!! (excepte en els casos del Pàmies, hehe).

Sobre ‘Voldemort’, crec haver llegit de la Rowling que deia que venia del francès... El vol de la mort, o alguna cosa semblant (en català queda molt bé!!)

Bé. sniff, sniff. pareu, sisplau, que m'agafarà una depressió de cavall!!

Adéu!

Avatar de l’usuari
Noxy
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 253
Membre des de: dt. març 16, 2004 7:00 am
Ubicació: ...

Comprensio sisplau!!!

Entrada Autor: Noxy »

A veure, jo mai e intervingut en akest tema, xo vui donar l meva opinio.

EL CINQUE: no todia ningu, jo crec, xo si k ningu esta dacord amb el que dius, o mes ben dit am kom u dius, o kom sembla k u dius. xo no t precupis k si dones les teves explikacions i aclares els teus komentaris, segurament, al igual que jo, la gent tentendra.=)


LAURA: Res simplement felicitarte x les teves traduccions, i que els noms son molt mes bons que els del XAVIER tot i k... ( A BAIX) =)

X TOTOM: ... Penseu lo dificil que és traduir un llibre de tals proporcions, el Xavier hauria d'haver seguit les pautes de Laura, SI, am axo un 0 x ell, xo pobre home, també te el seu merit, no??? nose, a mi em sentiria fatal currarme un traducció, i no simplement tenir critikes (k axo es bo) sino atacs, ja que la gent ja no es fika nomes am kom a traduit el llibre sino am la seva persona. =)

Petons x totom i kontesteu i kritikeu el meu posat. xD =)

Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

UIII QUANTES COSES A DIR!!!

Entrada Autor: calis »

Hola, després dakests monòlegs dialogats... XDDd em toca a mi parlar 1 miqueta

En primer lloc... TOD!! ja havia posat jho el nom de les residències!!! :P
és broma...però esk desde petita k em fa ràbia que la gent em repeteixi les coses k dic

Blish: raven és corb, no àliga

Després.... Ah si!! Laura, el voldy s'endurà una decepció després de dir-li que ets de ciències... La seva excusa preferida és semblant a la teva.... Clar es que jo sóc de lletres :roll:
x cert...vius a frança, envies coses des de l'índia...si k ets cosmopolita, no???

Cinquè... NO t'odiem...somés som uns cabrons que ens piquem amb la resta en massa....pregunta-ho al peeves!!!!!
Però home, no veus que amb posts tan llargs fa pal llegir??? Ske vull dir... ho poses tot molt junt sense massa explicació, ja sabem k tens moltes coses a dir...però...relax....fes-ho de mica en mica

Ara aixpo va per tots....sintetitzeu idees ... k sino això ... és infumable...resumiu siusplau
:oops: :cry: :roll:

I això de Voldemort...no entenc la problemàtica...a més tod tu que saps anglès ... pk preguntes si Voldemort és anglès??? si més "romànic" impossible!!! Francès o català eren les dues opcions home!!!

Avatar de l’usuari
voldy
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 261
Membre des de: dg. set. 21, 2003 2:00 am
Ubicació: Vila de Gràcia

Entrada Autor: voldy »

Laura, ja sé que hi ha molts altres llatinismes, però aquest era especial, perquè declinaven el nominatiu plural en animagi... I quan ho vaig llegir em van venir llàgrimes als ulls d'emoció... Reconec que això no és el que la gent entén normalment per "graciós", però a mi em motivava molt xDDDD


Bé, de fet els encanteris no estan en infinitiu, sinó en primera persona del present (accio, expecto patronum...), que és la forma amb què els trobes als diccionaris, i per tant no està malament. S'inventa moltes coses, però bé, els significats dels mots dels quals deriven els encanteris estan ben pensats, així que no sóc gaire primmirat :roll:

I pel que fa Voldemort... El més normal és pensar que es divideixi en Vol de mort... i podria venir del llatí (volar + de + mort) o de diverses llengües romàniques (català o francès, p.e.). Significaria, doncs, Vol des de la mort, expressant la seva estreta relació amb la mort i el seu ressucitament. He llegit, tb, que vol podria venir del verb llatí volo (voler), i seria una cosa com "desig de mort", si bé personalment no em lligaria el "de" del mig, preposició que expressa procedència.
El que si que es veu clarament, és que Voldemort és molt apropiat perquè: a) és un nom llarg, majestuós, b) té aliteració en o, que el fa sonar tètric c)el "mort" no deixa a cap lector europeu [o de la resta del món si és un xic culte] indiferent....

Bé, espero no haver-me enrollat massa... : P Que vagi bé!!
Cridem qui som i que tothom ho escolti. I en acabat, que cadascú es vesteixi com bonament li plagui, i via fora! que tot està per fer i tot és possible.

Avatar de l’usuari
Laura
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 13
Membre des de: dv. març 19, 2004 7:00 am

un fart de riure!

Entrada Autor: Laura »

Mira que són les 2 del matí i d'aquí 3 hores m'he de llevar per agafar un avió... Però és que he llegit el teu email, Cinquè, on hi havia el text de la intervenció precedent i... He rigut molt!!!

Bé, ara sí que me'n vaig i us deixo tranquilets uns dies. Bé, això si ho resisteixo... Ha, ha!

la tradu

Avatar de l’usuari
Laura
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 13
Membre des de: dv. març 19, 2004 7:00 am

avui no dormo!

Entrada Autor: Laura »

Ja està, ara ja és segur que no dormo… Bé, així com a mínim no em quedaré adormida i no perdré l’avió… Per cert, Calis: sóc súuuper cosmopolita, ja que ara estic a Ginebra i demà me’n vaig a Xipre ;-)

Tod, tens tota la raó del món: una traducció és molt més fàcil criticar-la que fer-la. Sempre ho he dit. Això no vol dir que haguem d’acceptar qualsevol traducció tampoc, que es publica cada cosa que deu-n’hi-do! Però sí que, abans de parlar, s’ha de tenir en compte que els traductors tradueixen al món real. I el món real és que les editorials paguen fatal i sempre volen la feina per ahir!

Ah, i si faig cap més HP, no cal que em demanis que torni al Tod, que jo sé perfectament com es diu Lord Voldemort! ;-)

Cinquè, Cinquè, no hi insisteixis més. El que importa no és si em van fer la correcció o no me la van fer. Aquella no, però me n’han fet moltes! Era una )""$ falta d’ortografia, collons! (I perdoneu pel llenguatge…)

La Ronda d’Alla porta “de” perquè en català és així com s’escriuen els noms dels carrers. Hem de dir i escriure “carrer de Balmes”, i no “carrer Balmes”… (Fixeu-vos, si no, en els cartells.) I mira, per un cop em va donar per seguir la normativa, tu!

No has entès perquè em va fer gràcia la traducció castellana del mirall de Gised? Doncs perquè es deia “espejo de Erised”! I la inscripció també estava en anglès. Del revés, però en anglès. Res, que no van traduir res!

Una segona pista: busca a què correspon GNOM…

Voldy, m’han agradat molt les teves explicacions, plenes de sabiduria. Excel·lent l’explicació de Voldemort.

Lo de l’infinitiu va ser un lapsus meu. La teva darrera intervenció m’ha fet refrescar la memòria. Quan vaig dir infinitiu volia dir 1ª persona del present, sí. Ja vaig veure que en llatí és així com s’ordenen els verbs. Però com que nosaltres ho fem per infinitius l’altre dia em vaig liar. Segueixo pensant que per a certs encanteris no va bé. Si dius “accio”, així, en 1ª pers. pres, el que dius és que tu et mous no? Jo accio. O m’equivoco? Per tant, si el que vols és que la cosa es mogui, no pots fer servir la 1ª pers. pres, oi?

I una darrera cosa ja, per acabar de desencisar-te… El fet que al HP aparegui “animagi” com a plural d’”animagus” no és res sorprenent. No correspon a cap voluntat especial de respectar el llatí… És que en anglès els plurals de les paraules llatines es fan com en llatí: en anglès modern “curricula” és el plural de “curriculum” i “criteria” és el plural de “criterion”.

Ah, Calis, que consti que jo no sóc la típica que ho excusa tot dient “jo és que sóc de ciències…”. Frase que trobo ridícula. Segons aquesta màxima, els de ciències no hauríem de saber escriure (gran bajenada) i els de lletres no haurien de saber sumar, restar, multiplicar i dividir (solemne tonteria). El que sí que és cert és que, com que vaig fer el batxillerat de ciències perquè volia estudiar arquitectura, només vaig fer un any de llatí. I tot i que saber llatí m’aniria molt bé, no saber llatí no és el mateix que no saber escriure una frase correctament en català. Això sí que ho sé fer! ;-)

Bona nit a tots!

la tradu

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Uff!

Entrada Autor: HpConan »

Mm.. jo he vist (i en les pel·lis també) que el mirall de Gised, en castella és l'"espejo de Oesed", o sigui, del "Deseo". La traducció, en la versió (en ordinador) que tinc jo, està també al revés en castellà.

Mm.. 'Graduació de Nivell Ordinari en Màgia, oi, és GNOM?? A La Cambra està canviada??? Ara ho miraré, però serà difícil trobar una paraula....No sabria trobar-ho... Uf!

Per cert, no entenc allò de 'l'inscripció precedent'... Del meu email??? Eing??

Contesta'm quan puguis.

Adéu!
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
fanatika
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 16
Membre des de: dv. maig 23, 2003 7:00 am
Ubicació: Tarragona

Entrada Autor: fanatika »

Aprofitant que tenim una traductora ilustre al forum (per cert Laura, m'han encantat els teus missatges, crec que ens han aclarit molts dubtes!) i que tb comptem amb algun participant "erudit" que ho sap tot com el Voldy :), aprofito a fer una pregunta que sempre m'ha intrigat.

Perqué dimonis molts traductors tradueixen "remove" com a "remover" o "remoure", quan vol dir treure o fer fora???

M'en he enrecordat perqué l'hi he vist fer tb al Xavier Pamies, quan parla de que "van remoure al Dumbeldore del càrrec". Bé, no m'en recordo exactament de la frase ni del moment, peró se que em va sonar fatal!! :roll:

Una altra cosa dirigida a la Laura, parlant de traduccions maques, a mi la que més m'ha agradat es la del Nitrèpid, et va quedar rodona!!! :D

Aralforn

Genial!

Entrada Autor: Aralforn »

Fabulós, aquest fòrum! És genial! Em sé d'un amic molt aficionat al Potter que ja es dedica a anar compilant preguntes i respostes entre la Laura i els membres del fòrum per penjar-ho a alguna web de fans.

En fi... Per cert, algú sap si en aquesta pàgina o en algun fòrum paral·lel s'està fent, això de compilar el vocabulari del Potter en anglès-espanyol-català per facilitar la feina a futurs traductors?

:wink:

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1292
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

ehem ehem

Entrada Autor: Jomast »

Si "agafeu" una cosa almenys poseu un enllaç! on es diagui que s'ah extret d'aquí!.
Jomast l’ha editat per darrera vegada el dia: dt. març 30, 2004 7:36 pm, en total s’ha editat 1 vegada.

ElCinquè

Jo tinc una llista

Entrada Autor: ElCinquè »

Hola... Alaforn, jo esti fent una llista anglès-català pel meu compte.

Avatar de l’usuari
Laura
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 13
Membre des de: dv. març 19, 2004 7:00 am

que no mori el fòrum!

Entrada Autor: Laura »

Ei, molt malament! Així que me’n vaig una setmana a Xipre i això comença a morir… I jo que em pensava que us trobaria a tots desmadrats, aprofitant que jo no hi era per criticar-me… ;-) Bé, suposo que ara esteu intervenint a d’altres seccions del fòrum que jo només llegeixo de tant en tant…

Començaré carregant contra HpConan/ElCinquè/Marc, que m’agrada molt… ;-) Noi, aviam si em cites bé! Jo no vaig dir “inscripció precedent”, sinó “intervenció precedent”! I bé, vaig dir “precedent” perquè sóc una mica patata i encara no sé participar a fòrums per internet… Resulta que a la nit em connecto al nostre, al matí faig un “refresh” a la pàgina per veure si hi ha alguna cosa nova i, què passa? Doncs que si la conversa continua a una pàgina nova, no ho veig! Per això em vaig pensar que la teva era la última que hi havia, i que un cop posada la meva, la teva seria “la precedent”… De totes maneres, tampoc era tan difícil, eh, perquè em referia a la teva darrera intervenció…

Allò del Espejo de Erised ho devien corregir quan es van adonar de la cagadeta… Perquè jo tinc la primera edició del llibre en castellà, i t’asseguro que ho posa així. Bé, diuen que rectificar és de sabis.

Efectivament, a la primera edició (i potser a alguna altra també) de la Cambra Secreta, les sigles GNOM corresponen a una altra cosa, semblant, però no igual…

Aralforn, em sembla molt bé que penseu a “facilitar la feina als futurs traductors”… però… bé, no sé, potser no sóc jo qui ho hauria de dir, però crec que si fos una lectora preferiria que no cambiessin els traductors, perquè vulguis o no canvia l’estil… En qualsevol cas, ja hem demostrat en aquest fòrum que les llistes haurien de ser súper complertes, i han d’explicar moltes coses, com ara quin sexe tenen els personatges… ;-) Ja ho sabeu, compiladors!

BliShAm, perquè dius tan segura que el símol de Ravenclaw és un àguila? Ho és? D’on ho has tret? On ho diu? Perque si ho diu la Rowling, em sembla ben estrany…

Ei, Fanatika, això que dius és molt fort! De debò que el Pàmies va posar “van remoure al Dumbeldore del càrrec”??? No pot ser! No m’ho puc creure! Vull una confirmació! Recordes a quina pàgina ho posava, o com a mínim a quina part del llibre? Ostres, això em recorda a les instruccions de la meva impressora, que diuen “pulse rapidamente el botón resume dos veces”. Molaria, oi, que les impressores fessin resums només prement un botó! Vaig estar rient una setmana.

Apa, vaig a passejar-me per d’altres converses, aviam si s’anima la cosa.

la tradu

Bloquejat