Hp6: Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (II)

Aquí hi podeu discutir sobre tots els temes del sisè llibre de Harry Potter
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Hp6: Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (II)

Entrada Autor: HpConan »

Bé, obro aquest tema per no trencar la tradició (tradició.. d'un llibre? XD).

He d'admetre que, pel que he fullejat, així per sobre, el Xavier Pàmies aquest cop ha fet un més bon treball (analitzem la frase? O.o XD Més bon?).
Ha posat RONDA D'ALLA (i no "d'allà"), i coses així.


Eeeeeeeeeeeeep. Però ja veig primer error:

'Ernest Estropey' passa a ser 'Ernest Estropell'.



Esperem que la llista no sigui llarga. No ho sé, aquest cop crec que tinc esperança.
Espero no sortit vehementment voleiant. :P
HpConan l’ha editat per darrera vegada el dia: dt. feb. 28, 2006 6:48 pm, en total s’ha editat 2 vegades.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
li-kiow
M.A.G
M.A.G
Entrades: 345
Membre des de: dc. set. 14, 2005 8:20 pm
Nom: Lidia
Ubicació: Davant l'ordinador (TGN)

Entrada Autor: li-kiow »

En aquest tema tamb s'han d eposar quatre línies?
doncs allà va la primera
Greyback->Esquenagrisa!!! m'he mort quan ho he llegit, T_T
Signe d'interrogació al davant de les preguntes

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 »

ueue esperava aquest tema amb candeletes! Sí! Per fi ha posat Ronda d'Alla! Fem-li un monument! Però s'ha superat a ell mateix... quan he llegit Horaci Llangot... mira e.. i fullejant he trobat Horricreus... aquest que dius tu, HpConan no sé on és.. no dec haver arribat.

Pàg. 63, Dumbledore: no sé quantes vegades he dit aso en els ultims anys bla bla bla però em falta un membre de l'orde. de l'orde? no serà del professorat? u.U Com diu el Harry: no tots els professors de Hogwarts són de l'orde, no t'hi has d'apuntar... :roll:

Ara seré una tiquismikis i no és un error, però... m'agrada criticar-lo aquest paio... :lol:
SEMPRE ACLEE!

Violetta Black
Treballador/a de la conselleria
Treballador/a de la conselleria
Entrades: 391
Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
Ubicació: terres de Ponent

Entrada Autor: Violetta Black »

No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... :| ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? :lol: Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció :mrgreen: :mrgreen: ...

Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? :wink: Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. :? Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo :happycry:

I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies :P (per ara)

Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més :greetings:

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 »

Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam.. :?
SEMPRE ACLEE!

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

Violetta Black ha escrit:No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... :| ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? :lol: Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció :mrgreen: :mrgreen: ...

Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? :wink: Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. :? Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo :happycry:

I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies :P (per ara)

Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més :greetings:
1) Jo també vaig pensar en Cuckorn, i prou que m'agrada. A més, no fa CAP joc de paraules amb el cognom (vegi's títol del capítol 17 V.V).

2) Jo preferia la meva traducció de "cutxi-cutxis camacurts", que eren més monos. XD

3) Horricreus és... sobtant. XD

4) Esquenagrisa. Dish. Preferia Fanrir Reregris. XD

5) L'error de Getta me l'he de mirar ambn més d'atenció.

6) Els signes d'interrogació, li-kiow, al principi han estat des de sompre (veig's "Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela" original xP).
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
gullem
Alumne/a de 4t
Alumne/a de 4t
Entrades: 105
Membre des de: dg. nov. 27, 2005 10:26 pm
Ubicació: Figueres, Catalunya
Contacta:

Entrada Autor: gullem »

Ja que heu obert aquest nou tema per la ocasió,
m'he fixat que a la contraportada del llibre (on fan el resum)
han posat ¡¡Privet Drive!!... No s'hauria d'haver posat Carrer Privet?...

Els signes d'interrogació al davant es poden utilitzar en català en el cas que la frase sigui una mica llarga perquè la gent s'adoni que és una pregunta. En frases curtes en teoria (en català) no s'hauria d'utilitzar...
gullem l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. feb. 23, 2006 11:04 pm, en total s’ha editat 1 vegada.

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

Getta91 ha escrit:Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam.. :?
No ho havia viiist!!! ESTIMO EL PÀMIES!!!!!! Gràcie sper no posar "mestís" T______________T Mig Príncep queda geniaaaal!!! (tot i que manca el matís de sang... Però, gent, mestís no era! Abans mig que emstís!).
HpConan l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. gen. 04, 2007 10:47 am, en total s’ha editat 1 vegada.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

gullem ha escrit:Ja que heu obert aquest nou tema per la ocasió,
m'he fixat que a la contraportada del llibre (on fan el resum)
han posat ¡¡Privet Drive!!... No s'hauria d'haver posat Carrer Privet?...

Els signes d'interrogació al davant es poden utilitzar en català en el cas que la frase sigui una mica llarga perquè la gent s'adoni que és una pregunta. En frases curtes en teoria (en català) no s'hauria d'utilitzar...
Per la interrogació, ja he dit que mireu el tema de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela original. XD

I els errors de contraportada no els compto, perquè en el cinquè posaven "Ministeri de Màgia" i, òbviament, al llibre posava Conselleria d'Afers Màgics.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
gullem
Alumne/a de 4t
Alumne/a de 4t
Entrades: 105
Membre des de: dg. nov. 27, 2005 10:26 pm
Ubicació: Figueres, Catalunya
Contacta:

Entrada Autor: gullem »

Tampoc queda tant malament mestís no? xD
Lògicament m'agrada més com ho ha posat ell..

També podria ser Harry Potter i el príncep sang de fang xD

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 »

HpConan ha escrit:
Getta91 ha escrit:Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam.. :?
No ho habia viiist!!! ESTIMO EL PÀMIES!!!!!! Gràcie sper no posar "mestís" T______________T Mig Príncep queda geniaaaal!!! (tot i que manca el matís de sang... Però, gent, mestís no era! Abans mig que emstís!).
Si, esta molt bé, molt ben traduit. Arriba a posar mestís i aki ja si que l'ha cagat...xd però tot i que soni bé, com tu dius falta alguna cosa... ha de dir alguna cosa sobre la sang... no pot passar del half-blood com si res... no? ui ara se l'estima i després començarà a dir-ne els errors i dels horricreus i el Llangot (amb raó, són penosos...) xD po ara de moment se l'estima :imslow:
SEMPRE ACLEE!

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

NO pot ser SAND DE FANG!!!!
I mestís seria forçá incorrecte, pel contest.

Hauria d'haver estat "de sang barrejada".

PEr això estic d'acord amb Mig Príncep.


Sí, sí. De moment se l'estima (excepte l'Estropell, però ha respectat el "nom").
:boohoo:
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Padfoot
Membre d'Honor de la Conselleria
Membre d'Honor de la Conselleria
Entrades: 1878
Membre des de: ds. abr. 30, 2005 7:28 pm

Entrada Autor: Padfoot »

Ei gent us moc el tema a la secció restringida (que ja no està restringida :P ) i així podeu parlar amb més llibertat sense patir per la gent que encara no s'ha llegit el llibre :wink: El subforum del sisè de moment el deixem lliure d'spoilers :mrgreen:

Per cert, qui és aquest Ernest a la versió anglesa? :roll:

Violetta Black
Treballador/a de la conselleria
Treballador/a de la conselleria
Entrades: 391
Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
Ubicació: terres de Ponent

Entrada Autor: Violetta Black »

HpConan ha escrit:
Violetta Black ha escrit:No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... :| ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? :lol: Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció :mrgreen: :mrgreen: ...

Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? :wink: Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. :? Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo :happycry:

I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies :P (per ara)

Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més :greetings:
1) Jo també vaig pensar en Cuckorn, i prou que m'agrada. A més, no fa CAP joc de paraules amb el cognom (vegi's títol del capítol 17 V.V).

2) Jo preferia la meva traducció de "cutxi-cutxis camacurts", que eren més monos. XD

3) Horricreus és... sobtant. XD

4) Esquenagrisa. Dish. Preferia Fanrir Reregris. XD

5) L'error de Getta me l'he de mirar ambn més d'atenció.

6) Els signes d'interrogació, li-kiow, al principi han estat des de sompre (veig's "Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela" original xP).

No, si ja he dit que no tinc el llibre encara...

1) Heheh... De veritat que també vas pensar en Cuckorn? Jaja, quina gràcia. Home, Llangot estaria bé... si conservés els jocs de paraules. Com és el títol del capítol 17? Que era l'Sluggish memory, oi? És que de veritat, trobo que deu costar inventar-te segons quins jocs de mots...

2) Dic que està molt bé lo dels pufs pigmeus pq jo ho havia traduït així, jejej. Però no et nego que és molt mono lo de cutxi-cutxi-camacurts, ejejje

4) No hi havia pensat en Reregris :? Home, està bé :) Potser millor Reragris, no? No sé, no sé... És que esquenagrisa no m'agrada gens, no no... No m'hi acostumaré mai!!! Greyback fa por! Esquenagrisa... :juggle:

I sobre lo altr no tinc res a dir :P

Ah, sí! Que això de Mig PRíncep està bé, vale... però no sé... trobo que serà com a complicat explicar-ho, no? Ja he entès finalment que potser no s'havia de dir Mestís, vale... però és que Mig Príncep tampoc recolleix tot el significat, no???

Bueno, és igual, Pàmies, per ara et recolzo!!! :mrgreen:

Violetta Black
Treballador/a de la conselleria
Treballador/a de la conselleria
Entrades: 391
Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
Ubicació: terres de Ponent

Entrada Autor: Violetta Black »

L'Ernest és l'Ernie Prang (es diu així?), el conductor del Nitrèpid Bus

Bloquejat