Hp6: Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (II)
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Hp6: Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (II)
Bé, obro aquest tema per no trencar la tradició (tradició.. d'un llibre? XD).
He d'admetre que, pel que he fullejat, així per sobre, el Xavier Pàmies aquest cop ha fet un més bon treball (analitzem la frase? O.o XD Més bon?).
Ha posat RONDA D'ALLA (i no "d'allà"), i coses així.
Eeeeeeeeeeeeep. Però ja veig primer error:
'Ernest Estropey' passa a ser 'Ernest Estropell'.
Esperem que la llista no sigui llarga. No ho sé, aquest cop crec que tinc esperança.
Espero no sortit vehementment voleiant.
He d'admetre que, pel que he fullejat, així per sobre, el Xavier Pàmies aquest cop ha fet un més bon treball (analitzem la frase? O.o XD Més bon?).
Ha posat RONDA D'ALLA (i no "d'allà"), i coses així.
Eeeeeeeeeeeeep. Però ja veig primer error:
'Ernest Estropey' passa a ser 'Ernest Estropell'.
Esperem que la llista no sigui llarga. No ho sé, aquest cop crec que tinc esperança.
Espero no sortit vehementment voleiant.
HpConan l’ha editat per darrera vegada el dia: dt. feb. 28, 2006 6:48 pm, en total s’ha editat 2 vegades.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- Getta91
- Conseller/a d'afers màgics
- Entrades: 819
- Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
- Nom: Carla
- Rang: Pipiripip Rajadora
- Ubicació: El món cargol
ueue esperava aquest tema amb candeletes! Sí! Per fi ha posat Ronda d'Alla! Fem-li un monument! Però s'ha superat a ell mateix... quan he llegit Horaci Llangot... mira e.. i fullejant he trobat Horricreus... aquest que dius tu, HpConan no sé on és.. no dec haver arribat.
Pàg. 63, Dumbledore: no sé quantes vegades he dit aso en els ultims anys bla bla bla però em falta un membre de l'orde. de l'orde? no serà del professorat? u.U Com diu el Harry: no tots els professors de Hogwarts són de l'orde, no t'hi has d'apuntar...
Ara seré una tiquismikis i no és un error, però... m'agrada criticar-lo aquest paio...
Pàg. 63, Dumbledore: no sé quantes vegades he dit aso en els ultims anys bla bla bla però em falta un membre de l'orde. de l'orde? no serà del professorat? u.U Com diu el Harry: no tots els professors de Hogwarts són de l'orde, no t'hi has d'apuntar...
Ara seré una tiquismikis i no és un error, però... m'agrada criticar-lo aquest paio...
SEMPRE ACLEE!
-
- Treballador/a de la conselleria
- Entrades: 391
- Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
- Ubicació: terres de Ponent
No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció ...
Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo
I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies (per ara)
Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més
Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo
I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies (per ara)
Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més
- Getta91
- Conseller/a d'afers màgics
- Entrades: 819
- Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
- Nom: Carla
- Rang: Pipiripip Rajadora
- Ubicació: El món cargol
Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam..
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam..
SEMPRE ACLEE!
1) Jo també vaig pensar en Cuckorn, i prou que m'agrada. A més, no fa CAP joc de paraules amb el cognom (vegi's títol del capítol 17 V.V).Violetta Black ha escrit:No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció ...
Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo
I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies (per ara)
Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més
2) Jo preferia la meva traducció de "cutxi-cutxis camacurts", que eren més monos. XD
3) Horricreus és... sobtant. XD
4) Esquenagrisa. Dish. Preferia Fanrir Reregris. XD
5) L'error de Getta me l'he de mirar ambn més d'atenció.
6) Els signes d'interrogació, li-kiow, al principi han estat des de sompre (veig's "Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela" original xP).
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- gullem
- Alumne/a de 4t
- Entrades: 105
- Membre des de: dg. nov. 27, 2005 10:26 pm
- Ubicació: Figueres, Catalunya
- Contacta:
Ja que heu obert aquest nou tema per la ocasió,
m'he fixat que a la contraportada del llibre (on fan el resum)
han posat ¡¡Privet Drive!!... No s'hauria d'haver posat Carrer Privet?...
Els signes d'interrogació al davant es poden utilitzar en català en el cas que la frase sigui una mica llarga perquè la gent s'adoni que és una pregunta. En frases curtes en teoria (en català) no s'hauria d'utilitzar...
m'he fixat que a la contraportada del llibre (on fan el resum)
han posat ¡¡Privet Drive!!... No s'hauria d'haver posat Carrer Privet?...
Els signes d'interrogació al davant es poden utilitzar en català en el cas que la frase sigui una mica llarga perquè la gent s'adoni que és una pregunta. En frases curtes en teoria (en català) no s'hauria d'utilitzar...
gullem l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. feb. 23, 2006 11:04 pm, en total s’ha editat 1 vegada.
No ho havia viiist!!! ESTIMO EL PÀMIES!!!!!! Gràcie sper no posar "mestís" T______________T Mig Príncep queda geniaaaal!!! (tot i que manca el matís de sang... Però, gent, mestís no era! Abans mig que emstís!).Getta91 ha escrit:Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam..
HpConan l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. gen. 04, 2007 10:47 am, en total s’ha editat 1 vegada.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
Per la interrogació, ja he dit que mireu el tema de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela original. XDgullem ha escrit:Ja que heu obert aquest nou tema per la ocasió,
m'he fixat que a la contraportada del llibre (on fan el resum)
han posat ¡¡Privet Drive!!... No s'hauria d'haver posat Carrer Privet?...
Els signes d'interrogació al davant es poden utilitzar en català en el cas que la frase sigui una mica llarga perquè la gent s'adoni que és una pregunta. En frases curtes en teoria (en català) no s'hauria d'utilitzar...
I els errors de contraportada no els compto, perquè en el cinquè posaven "Ministeri de Màgia" i, òbviament, al llibre posava Conselleria d'Afers Màgics.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- Getta91
- Conseller/a d'afers màgics
- Entrades: 819
- Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
- Nom: Carla
- Rang: Pipiripip Rajadora
- Ubicació: El món cargol
Si, esta molt bé, molt ben traduit. Arriba a posar mestís i aki ja si que l'ha cagat...xd però tot i que soni bé, com tu dius falta alguna cosa... ha de dir alguna cosa sobre la sang... no pot passar del half-blood com si res... no? ui ara se l'estima i després començarà a dir-ne els errors i dels horricreus i el Llangot (amb raó, són penosos...) xD po ara de moment se l'estimaHpConan ha escrit:No ho habia viiist!!! ESTIMO EL PÀMIES!!!!!! Gràcie sper no posar "mestís" T______________T Mig Príncep queda geniaaaal!!! (tot i que manca el matís de sang... Però, gent, mestís no era! Abans mig que emstís!).Getta91 ha escrit:Per cert, el "half-blood prince" l'ha traduit com a"mig príncep" no dirà res de la sang...? o sigui nu se... mig príncep? ai no puc dir gaire aquí per respecte als qui no se l'han llegit però... no acaba de quadrar mig príncep... nu se potser en dirà alguna cosa més, només me l'he fullejat... com som e, 4 hores i mitja que fa que ha sortit el llibre i mireu, tema d'errors obert ja...
Esquenagrisa? no ho he vist encara...u.U aviam..
SEMPRE ACLEE!
NO pot ser SAND DE FANG!!!!
I mestís seria forçá incorrecte, pel contest.
Hauria d'haver estat "de sang barrejada".
PEr això estic d'acord amb Mig Príncep.
Sí, sí. De moment se l'estima (excepte l'Estropell, però ha respectat el "nom").
I mestís seria forçá incorrecte, pel contest.
Hauria d'haver estat "de sang barrejada".
PEr això estic d'acord amb Mig Príncep.
Sí, sí. De moment se l'estima (excepte l'Estropell, però ha respectat el "nom").
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
-
- Treballador/a de la conselleria
- Entrades: 391
- Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
- Ubicació: terres de Ponent
HpConan ha escrit:1) Jo també vaig pensar en Cuckorn, i prou que m'agrada. A més, no fa CAP joc de paraules amb el cognom (vegi's títol del capítol 17 V.V).Violetta Black ha escrit:No me l'he comprat el llibre (no sé si me'l compraré... suposo que sí, però quan no tingui tanta feina... ). Hahah, què dius... Ha posat pufs pigmeus de veritat??? Doncs jo la trobo una traducció molt encertada la traducció ...
Ei, lo d'Horaci Llagot no trobo pas que estigui malament, eh? Trobo que encara està prou bé, perquè el seu cognom s'havia de traduir per força, pq en anglès la Rowling juga molt amb la paraula Slughorn (no dic més pq això no és la secció restringida i tal). Jeje... jo havia fet un intent de traduir-ho de manera que conservés més o menys certa semblança amb l'anglès i que connotés lo mateix que en l'original... Com que lo millor que se'm va ocórrer va ser Cuccorn, vaig deixar Slughorn. Però qui sap! No tinguem tants prejudicis! Llagot és un nom que fa olor a Escorihuela, i això sempre és bo
I els Horcreus també m'agraden. És una catalanització, perquè no em digueu que no és més fàcil de dir que Horcruxes o Horcruxos. Va, et dono tota la meva confiança, Pàmies (per ara)
Hehe... vale, t'ho concedeixo, l'Esquenagrisa se'l podia haver currat més
2) Jo preferia la meva traducció de "cutxi-cutxis camacurts", que eren més monos. XD
3) Horricreus és... sobtant. XD
4) Esquenagrisa. Dish. Preferia Fanrir Reregris. XD
5) L'error de Getta me l'he de mirar ambn més d'atenció.
6) Els signes d'interrogació, li-kiow, al principi han estat des de sompre (veig's "Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela" original xP).
No, si ja he dit que no tinc el llibre encara...
1) Heheh... De veritat que també vas pensar en Cuckorn? Jaja, quina gràcia. Home, Llangot estaria bé... si conservés els jocs de paraules. Com és el títol del capítol 17? Que era l'Sluggish memory, oi? És que de veritat, trobo que deu costar inventar-te segons quins jocs de mots...
2) Dic que està molt bé lo dels pufs pigmeus pq jo ho havia traduït així, jejej. Però no et nego que és molt mono lo de cutxi-cutxi-camacurts, ejejje
4) No hi havia pensat en Reregris Home, està bé Potser millor Reragris, no? No sé, no sé... És que esquenagrisa no m'agrada gens, no no... No m'hi acostumaré mai!!! Greyback fa por! Esquenagrisa...
I sobre lo altr no tinc res a dir
Ah, sí! Que això de Mig PRíncep està bé, vale... però no sé... trobo que serà com a complicat explicar-ho, no? Ja he entès finalment que potser no s'havia de dir Mestís, vale... però és que Mig Príncep tampoc recolleix tot el significat, no???
Bueno, és igual, Pàmies, per ara et recolzo!!!
-
- Treballador/a de la conselleria
- Entrades: 391
- Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
- Ubicació: terres de Ponent