Lord Voldemort
Regles del fòrum
Recordeu a escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Recordeu a escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
- Lady
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 141
- Membre des de: dg. març 21, 2004 7:00 am
- Ubicació: Barcelona ciutat
Lord Voldemort
Hola!
Aquest és el meu últim tema nou (i no tant nou perquè sé que ja ha estat discutit) abans de marxar de vacances... espero que quan torni estigui tot acalrit perquè jo encara tinc un embolic!
Fa temps que vaig imprimir-me una llista on deia el significat dels noms dels personatges i d’on possiblement l’autora els havia tret. Bé, doncs amb tot això del Lord Voldemort vaig anar a mirar-la i... bé ho poso aquí.
Voldemort: Hubo un brujo en la edad Media llamado Voldemortisto (lo cual significa “señor del mal” o “señor obscuro”. La leyenda dice que trató de destruir a Merlín antes de los tiempos del rey Arturo, al embrujar a la gente y simplemente contratando a aquellos que ya eran de mal corazón. La historia relata que Merlín lo detuvo utilizando un hechizo paralizador y que lo dio para que fuera devorado por la criatura de la Dama del Lago, además, liberó a la gente encantada y se deshizo de los seguidores de Voldemortiso.
Se dice que ello fue doce o trece años antes de los sucesos de Arturo. Comparen los años del nacimiento de Harry y los sucesos del libro.
En francés, “vol”, que es vuelo o robo y “mort” que es muerte. En latín “mort” es asesinato... dan como resultado: “robo de muerte”.
Bé, jo no sé quina veritat diu això... però es una possibilitat això de Voldemortisto, no?
I Merlín... qui seria el Dumbledore o el Harry...? Ai, no sé! Digueu-me que en penseu!!
Mmmm això de “Robo de muerte”... ja sé que el significat ja l’heu discutit però... també he vist algun cop com a significat “Robo de cadáveres”... en fi, parlem-ne!
_________________
I una cosa més... no sabia on posar aquest tema... si ho podia posar amb tot allò de la traducció però és que tampoc crec que això sigui cap error del Xavier Pàmies... en fi ho he posat amb els personatges... al cap i a la fi el nom té relació amb el personatge, no?
Aquest és el meu últim tema nou (i no tant nou perquè sé que ja ha estat discutit) abans de marxar de vacances... espero que quan torni estigui tot acalrit perquè jo encara tinc un embolic!
Fa temps que vaig imprimir-me una llista on deia el significat dels noms dels personatges i d’on possiblement l’autora els havia tret. Bé, doncs amb tot això del Lord Voldemort vaig anar a mirar-la i... bé ho poso aquí.
Voldemort: Hubo un brujo en la edad Media llamado Voldemortisto (lo cual significa “señor del mal” o “señor obscuro”. La leyenda dice que trató de destruir a Merlín antes de los tiempos del rey Arturo, al embrujar a la gente y simplemente contratando a aquellos que ya eran de mal corazón. La historia relata que Merlín lo detuvo utilizando un hechizo paralizador y que lo dio para que fuera devorado por la criatura de la Dama del Lago, además, liberó a la gente encantada y se deshizo de los seguidores de Voldemortiso.
Se dice que ello fue doce o trece años antes de los sucesos de Arturo. Comparen los años del nacimiento de Harry y los sucesos del libro.
En francés, “vol”, que es vuelo o robo y “mort” que es muerte. En latín “mort” es asesinato... dan como resultado: “robo de muerte”.
Bé, jo no sé quina veritat diu això... però es una possibilitat això de Voldemortisto, no?
I Merlín... qui seria el Dumbledore o el Harry...? Ai, no sé! Digueu-me que en penseu!!
Mmmm això de “Robo de muerte”... ja sé que el significat ja l’heu discutit però... també he vist algun cop com a significat “Robo de cadáveres”... en fi, parlem-ne!
_________________
I una cosa més... no sabia on posar aquest tema... si ho podia posar amb tot allò de la traducció però és que tampoc crec que això sigui cap error del Xavier Pàmies... en fi ho he posat amb els personatges... al cap i a la fi el nom té relació amb el personatge, no?
És veritat, en tot cas, merlí hauria de ser Dumbledore perquè és més vell i ja s'ha enfrontat a l'innominable voldy, i després hi ha la qüestió de que jo crec que simplement vol dir "vol de mort" és a dir, per on ell vola tots moren (els uqe no són de sang pura).,
I left ruin behind, but i also brought ruin with me when i returned.
I left ruin behind, but i also brought ruin with me when i returned.
- calis
- Membre del Wizengamot
- Entrades: 611
- Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
- Ubicació: Les masmorres
- Contacta:
Mmm això de robo ho diuen pk en francès Vol vol dir robatori...els lladres són els Voleurs...
I tb es podria entendre com el robatori dels morts.... Tot i que la intenciió de al rRowling deu haver estat simplement la primera... vol de (la) mort
Després aquesta teoria del rei artur... La trobo un timo...
I tb es podria entendre com el robatori dels morts.... Tot i que la intenciió de al rRowling deu haver estat simplement la primera... vol de (la) mort
Després aquesta teoria del rei artur... La trobo un timo...
- voldy
- Alumne/a de 7è
- Entrades: 261
- Membre des de: dg. set. 21, 2003 2:00 am
- Ubicació: Vila de Gràcia
I had a part in everything, twice I destroyed the light and twice I failed.Yarrick_ ha escrit:
I left ruin behind, but i also brought ruin with me when i returned.
I left ruin behind me when I returned, but I also carried ruin with me...
She, the mistress of her own lust
Mola XD
-------
I sí, la història aquesta de Merlí no és gaire important, i sobre el rei artur hi ha mil històries, per tant... no crec que faci referència directa. Si ella va llegir el nom i després el va versionar... podria ser, això mai no ho sabrem (ni tant sols preguntant-l'hi, perquè sempre pot mentir XD). I jo també crec que ve de vol de mort, que els catalans no hauríem de tenir gaires dificultats per traduir-ho... Fa un temps va sortir la broma que la Rowling ho havia escrit en català...
Cridem qui som i que tothom ho escolti. I en acabat, que cadascú es vesteixi com bonament li plagui, i via fora! que tot està per fer i tot és possible.
- Lady
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 141
- Membre des de: dg. març 21, 2004 7:00 am
- Ubicació: Barcelona ciutat
Gràcies per tot! Però us adoneu d'una cosa? A nosaltres (els catalans) i els d'aquí prop com els portuguesos i els francesos, Voldemort queda bé però als anglesos no crec que pillen res de "terrorific" en el nom. L'autora acostuma a posar noms anglesos com el del Cuapelada ( no l'escric perque si ho fes ho faria amb faltes) ... en fi que encra no li trobo la gràcia ... no en deu tenir.
Amb el nom de Cuapelada en anglès és Wormtail, que seria Cua de Cuc traduït literalment(Worm-Cuc, Tail-Cua), com en castellà, i si que tindria gràcia xq les cues de rata semblen cucs de terra. Si et refereixes al nom del home, que seria Peter Pettigrew (Ben Babbaw), té gràcia xq, com va dir la Laura Escoriuela, als anglesos els fan gràcia els noms que tenen consonants repetides, aixì com a nosaltres els que rimen, així que en qualsevol sentit Cuapelada si tindria gràcia. Ah i Ben Babaw ja sabem tots el significat en català. No entenc xq dius que no te gràcia.
- voldy
- Alumne/a de 7è
- Entrades: 261
- Membre des de: dg. set. 21, 2003 2:00 am
- Ubicació: Vila de Gràcia
Voldemort fa por perquè utilitza vocals tancades que fan que la paraula soni més greu. Un exemple del mateix seria Mordor, que ves per on tb s'hi assembla.
Cridem qui som i que tothom ho escolti. I en acabat, que cadascú es vesteixi com bonament li plagui, i via fora! que tot està per fer i tot és possible.
- sonatavarius
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 151
- Membre des de: dv. març 28, 2003 7:00 am
- Ubicació: Catalunya
jo crec k la unika explicació possible és la del Voldemoristo akell.
En anglès tb es diu voldemort i si fos lo del "vol de mort", es diria "fligh of death" o algu així, no? no crec k la JKR s'anés a fixar en el català per posar el nom en el personatge. jo em decanto per la història medieval, k em kuadra més!
Apa, salut i revolució!!
En anglès tb es diu voldemort i si fos lo del "vol de mort", es diria "fligh of death" o algu així, no? no crec k la JKR s'anés a fixar en el català per posar el nom en el personatge. jo em decanto per la història medieval, k em kuadra més!
Apa, salut i revolució!!
- sonatavarius
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 151
- Membre des de: dv. març 28, 2003 7:00 am
- Ubicació: Catalunya
- illuminati
- M.A.G
- Entrades: 302
- Membre des de: dg. nov. 14, 2004 2:13 pm
- calis
- Membre del Wizengamot
- Entrades: 611
- Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
- Ubicació: Les masmorres
- Contacta:
LA Rowling si no m'equivoco va estudiar filologia francesa..... Per tant en teoria s'assembla al francès....
Després.. .el català i el francès son tan semblants que tots plegats podriem pensar que el nom de Voldmeort l'ha tret del català...
sonata, no estava borde... xD pe`ro esk feia pal raonar-ho més....
Després.. .el català i el francès son tan semblants que tots plegats podriem pensar que el nom de Voldmeort l'ha tret del català...
sonata, no estava borde... xD pe`ro esk feia pal raonar-ho més....
(sí, són 3 ulls)
- Pretty Ginny
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 133
- Membre des de: dj. ago. 23, 2007 2:50 pm
- Nom: Tamara
- Ubicació: Llegint un llibre, com sempre
- Contacta:
Voldemort és un personatge súper interessant!!! Al principi no sabíem quasi res d'ell perquè era un espirit vagant, però una vagada ressuscitat va tornar amb més força que mai!!! M'encanta la fredor i malícia d'en Tom Riddle, però la bogeria i desenfrenament d'en Voldemort és molt millor!!! És un dolent tremendament carismàtic i des de que el vaig veure a la gran pantalla de mà de l'excel·lent Ralph Finnes, li tinc més devoció!!! És tan graciós!!! El que més m'agrada és com es mou i la seva forma de parlar, de vegades temperamental, de vegades dolça però falsa...Es tremend!!!
"¿Jo? Llibres i intel·ligència, però hi ha coses més importants: Valor, amistat... <Hermione>